Litinfinite Journal | ISSN: 2582-0400 [Online]

LITINFINITE JOURNAL
ISSN: 2582-0400 [Online]
CODEN: LITIBR

Peer-reviewed Journal of Literature and Social Sciences  

Open Access Journal

Litinfinite Journal is indexed by MLA Directory Of Periodicals & MLA International Bibliography, DOAJ, EBSCO, ProQuest, SCILIT, Ulrichsweb & Ulrich’s Periodicals Directory, ICI World Of Journals, J-Gate, JISC, ERIH PLUS & other major indexing services 

Cover Design by Supriyo Chakraborty

Litinfinite Journal 

Vol-7, Issue-2 | December, 2025

Migrancy, Mobility, Diaspora and Transnational Cultural Flows in Literature and Social Science

Content

Litinfinite Journal | Vol-7, Issue-2 | December, 2025

Litinfinite Journal

Vol-7, Issue-2 | 2nd December, 2025

Content

 

Article Title

Authors

Pagination

 

Content

  
 

Editorial

Sreetanwi Chakraborty

i-ii

1

What Constitutes Mediocre Writing? A Study of Excessive Sinhala Usage in English Fiction Through Manuka Wijesighe’s Theravada Man (2009)

Chathushkie Samurdha Jayasinghe

1-9

2

Lores and Lyrics of Basain Sarain in the Select Works of Prajwal Parajuly

Dr. Jemima Sakum Phipon

10-17

3

Translating Chitra Mudgal’s novel – Post Box No.203, Nala Sopara: theory and praxis

Madhu Sriwastav

18-26

4

Human-Monster Interactions, Lawlessness and Plasticity in Lord of the Flies: An Interdisciplinary Exploration

Amit Pandey

27-34

5

A Review of the Impossible Return: Post-Migratory Narratives and the Reconstruction of Identity in Contemporary Latin American Literature

Eva Lorena Saura García

35-38

6

How All Stories Should End: A Review of The Sky Husband by Easterine Kire

Dr. Lalthansangi Ralte

39-41

7

Book Review of The D’Costa Family novel

Mohan Ramanan

42-44

Editorial
Sreetanwi Chakraborty
Chief-Editor- Litinfinite Journal
Assistant Professor
Amity Institute of English Studies and Research
Amity University Kolkata

Editorial

Sreetanwi Chakraborty
Chief-Editor- Litinfinite Journal
Assistant Professor, Amity Institute of English Studies and Research, Amity University Kolkata. West Bengal, India.

Mail ID: litinfinitejournal@gmail.com | ORCID ID: 0000-0002-2936-222X

Migrancy, Mobility, Diaspora and Transnational Cultural Flows in Literature and Social Science – the theme for the December 2025 issue of Litinfinite Journal tries to interrogate several multilayered and nuanced patterns of movement, types of mobility and their various consequences in terms of negotiating borders, boundaries and transnational cultural paradigms across global literature segments. These negotiations are important parts of Postcolonial Studies, Cultural and Linguistic Studies, Sociology, History and Migration Studies. Migration has all the elements of nostalgia, hybridity, sense of displacement and cultural negotiation. For instance, Chathushkie Samurdha Jayasinghe’s paper ‘What Constitutes Mediocre Writing? A Study of Excessive Sinhala Usage in English Fiction Through Manuka Wijesighe’s Theravada Man (2009)’ delves deeper into the new forms of postcolonial language always create sites of contestation and conflict. Whenever there is use of the interruptive language, it gives rise to alternative identity formation by the expatriates. The paper discusses the effects of war, the advancement of technology and the possible problematics created by dogmatic beliefs. The use of Sinhala usage also plays a prominent role in understanding the layers of translation. Dr. Jemima Sakum Phipon’s paper ‘Lores and Lyrics of Basain Sarain in the Select Works of Prajwal Parajuly’ is yet another instance of how basain sarai and migration in select works of Prajwal Parajuly have also been resulting from the Nepali short stories, poems and songs that tell of the British era, and the post-independence conditions of the working class in the Nepali society. As Phipon writes, “The dukha (sorrow), poverty resulting from the exploitative feudal system, the rigid caste hierarchy and the regressive moral codes of conduct under the 19th century Gorkha regime forced multitudes to leave their muluk (native land) for Muglan (land of the Mughlas, British India) where money seemed to grow in tea bushes (chiya ko botma paisa phalcha). The fact that Muglan or India was comparatively liberal and hence free from the oppressive socio-religious customs and practices of Nepal served as a potent pull factor for immigrants from Nepal.”

The next paper titled ‘Translating Chitra Mudgal’s novel – Post Box No.203, Nala Sopara: Theory and praxis’ is by Madhu Sriwastav, a paper that elaborates how “After a text is translated, a scholar may evaluate it to see which theories or methods the translator has applied. Translation is a complex process. Critics have formulated many theories about translation over the ages. Richardson dives deep into the nature of translation, “there remains a gap between what I want to say and what the language will let me say (or even think).” (Richardson 267) He dwells upon the impossibility of accurate communication, “We can never understand anyone’s meaning in its pristine state.” Translation is not just about the source and the target language, but while analyzing the paper, it becomes a clear objective that mobility and cultural flow can be of various regulatory methods during the process of translation. Formation of a new identity and cultural practice, understanding the nuances of translation, and embracing the otherness while not sacrificing or appropriating the stances of difference within a source text. In fact, any single reading of any text to be translated is not always enough. Nala Sopara follows the epistolary structure, and hence there is always a subjective, personal touch to the translation that is done. Mobility, even if it occurs, it is more about cultural invasion, percolation of ideas, myths, storytelling, everyday narratives that come to occupy a shattering reality of Vinod’s life. Home, shelter, house, and the stress on displacement, grief and never coming back to occupy the same space are instances that highlight the major aspects of Nala Sopara. It is not just about the translation of an address, but a whole gamut of emotions.

In this issue, we also have Amit Pandey’s fresh take on ‘Human-Monster Interactions, Lawlessness and Plasticity in Lord of the Flies: An Interdisciplinary Exploration’ in which the scholar unveils the postmodern and Anthropocene take on the work. He further adds the monster theory and the invasion of humanity in and across realms of nature.

The current issue also has two book reviews – ‘How All Stories Should End: A Review of The Sky Husband by Easterine Kire’ a review by Dr. Lalthansangi Ralte and the review of The D’Costa Family, Rochelle Potkar’s novel by Mohan Ramanan. In Easterine Kire’s book, there is a combination of Naga legends, love confessions, forest songs and events of trauma narrating the development of the major characters in the stories. Ramanan, on the other hand, points out, “Let us also remind ourselves, as Nietzsche knew, that no writer is free from the confessional habit. Callian, where much of the action unfolds, is in fact Kalyan, the Bombay suburb where Rochelle was raised in a Goan landlord’s home. She has said that from the eccentrics of this community, she has through the application of imagination created a gangster world filled with dark secrets, mysteries, affairs, and, yes, murders.” And hence, what Rochelle has woven into the Goanese cultural narratives, also talk about the developments in new literature in English.

I hope our readers, scholars, researchers and faculty will derive the necessary academic nourishment from Litinfinite Vol. 7, Issue 2.

I express my heartfelt thanks to all our esteemed editors and contributors.

I offer my sincerest thanks to Penprints Publication, for their constant technical support.

Thanking You,

Sreetanwi Chakraborty

Editor-in-Chief

Litinfinite Journal

Kolkata

Identifying an excessive use of the local lexicon by the expatriate writer Manuka Wijesinghe in her novel Theravada Man (2009), this study questions whether it is a deliberate effort with a masked intention or a display of mere ornamental use of language. An in-depth textual analysis is carried out to identify her strategic use of Sinhala in Sri Lankan postcolonial literature of English and thoughts of critics Alonso-Breto and Harshana Rambukwella are utilized as secondary sources that constitute the study’s theoretical framework. In seeking a rationale to her actions, the study investigates how Sinhala terms are employed from within Sri Lanka to assert cultural authenticity and critique nationalist orthodoxy. Across the diverse contexts observed within the study, the Sinhala lexicon emerges as a tool of literary agency, critique and authenticity. It is understood that Wijesinghe uses Sinhala to destabilize linguistic hierarchies imposed by the colonial grasp of English and as a mode of writing from within to reclaim identity. Sinhala is therefore revealed to aid the author in marking both national and social identity, articulate resistance, and enrich postcolonial expression through linguistic hybridity. 

Jayasinghe, Chathushkie Samurdha. “What Constitutes Mediocre Writing? A Study of Excessive Sinhala Usage in English Fiction Through Manuka Wijesighe’s Theravada Man (2009).Litinfinite Journal, 7.2 (2025).

Lores and Lyrics of Basain Sarain in the Select Works of Prajwal Parajuly

Dr. Jemima Sakum Phipon

Litinfinite Journal | Vol-7, Issue-2 | December, 2025| Page: 10-17

DOI: https://doi.org/10.47365/litinfinite.7.2.2025.10-17

This paper looks at how  basai sarai, migration has been an integral part of the life of Nepalis in the Indian subcontinent and how it has played a crucial role in their identity construction. It traces the trajectory of the basain sarai spanning from the 19th to the 21st century.It shows how the dukha (sorrow), poverty resulting from the exploitative feudal system, the rigid caste hierarchy and the regressive moral codes of conduct under the Gorkha regime forced multitudes to leave their muluk (native land) for Muglan (land of the Mughals, British India).The lahures and paltanes (soldiers) formed the majority, the others included the tea and cinchona plantation workers, coolies, dairy farmers and graziers. Besides some seasonal workers, the rest of the workforce settled down in the places of their work, constructing identities and making claims of belonging to their host societies. Meanwhile the economic backwardness, underdevelopment, unemployment and the political turmoil in post-colonial Darjeeling pushed many educated but unemployed youths to Nepal, Sikkim and many other Indian cities for employment. With time, overseas migration of Indian Nepalis has increased considerably. Unlike their passive and ‘economically inactive’ predecessors, presently even Nepali women migrate for employment and/or education. The paper will make a close reading of Prajwal Parajuly’s short stories, “The Cleft”, “The Immigrants”and his novel The Land Where I Flee to bring out the harsh realities and the lived in realities of the basain sarain.

Phipon, Jemima Sakum. “Lores and Lyrics of Basain Sarain in the Select Works of Prajwal Parajuly.Litinfinite Journal, 7.2 (2025).

This paper aims to make a study of the theory and praxis of my translation of Chitra Mudgal’s Sahitya award winning Hindi novel – Post Box No.203, Nalasopara into English. The paper engages with the challenges of translating from bhasa such as Hindi into English which is so different from it. Moreover, this book uses a Hindi which is a cosmopolitan, drawing heavily from Gujrati, some Marathi and Punjabi. This increases the challenge of translating into English keeping the nuances of these languages into the target language. The applicability of theories of translation has been discussed in the act of translation, making it intelligible for readers of another culture. The paper also discusses the aspects of untranslatability faced in the act of translation from Hindi to English. The importance and difficulties of negotiating the artistic and aesthetic qualities of the original text into the translated text has also been discussed in the context of my translation.

Sriwastav, Madhu. “Translating Chitra Mudgal’s novel – Post Box No.203, Nala Sopara: theory and praxis.Litinfinite Journal, 7.2 (2025).

This paper aims to make a study of the theory and praxis of my translation of Chitra Mudgal’s Sahitya award winning Hindi novel – Post Box No.203, Nalasopara into English. The paper engages with the challenges of translating from bhasa such as Hindi into English which is so different from it. Moreover, this book uses a Hindi which is a cosmopolitan, drawing heavily from Gujrati, some Marathi and Punjabi. This increases the challenge of translating into English keeping the nuances of these languages into the target language. The applicability of theories of translation has been discussed in the act of translation, making it intelligible for readers of another culture. The paper also discusses the aspects of untranslatability faced in the act of translation from Hindi to English. The importance and difficulties of negotiating the artistic and aesthetic qualities of the original text into the translated text has also been discussed in the context of my translation.

Pandey, Amit. “Human-Monster Interactions, Lawlessness and Plasticity in Lord of the Flies: An Interdisciplinary Exploration.Litinfinite Journal, 7.2 (2025).

Return migration, traditionally conceived as the closure of the migratory cycle, is represented in contemporary Latin American literature as a complex and unstable process marked by estrangement, nostalgia, and fractured identity. This article analyzes the notion of the “impossible return” through a comparative reading of works by Valeria Luiselli, Cristina Rivera Garza, Edwidge Danticat, and Selva Almada. Drawing on postcolonial theory, diaspora studies, and transnational approaches, the study demonstrates that return does not allow for a harmonious recovery of the subject’s former identity, but rather produces a conflictive superposition of memories, cultural practices, and divergent temporalities. The article argues that post-migratory literature redefines “home” as a mobile, discontinuous, and permanently negotiated space. Through close textual analysis, this study reveals how return becomes not an act of restoration, but one of crisis and revelation, exposing the irreversible transformations produced by displacement. Ultimately, the article positions the “impossible return” as a key narrative device for understanding identity reconstruction in transnational Latin American writing.

García, Eva Lorena Saura. “A Review of the Impossible Return: Post-Migratory Narratives and the Reconstruction of Identity in Contemporary Latin American Literature.Litinfinite Journal, 7.2 (2025).

Book Review

How All Stories Should End: A Review of The Sky Husband by Easterine Kire

Dr. Lalthansangi Ralte

Litinfinite Journal | Vol-7, Issue-2 | December, 2025| Page: 39-41

DOI: https://doi.org/10.47365/litinfinite.7.2.2025.39-41

Bibliographic Information:

Name of the Book: The Sky Husband

Author: Easterine Kire

Publisher: Penguin Random House India, Pages 147

Language: English

ISBN: 9780143476221

Price: Rs. 350

Ralte, Lalthansangi. “How All Stories Should End: A Review of The Sky Husband by Easterine Kire.” Litinfinite Journal 7.1 (2025).

Book Review of The D’Costa Family novel

Mohan Ramanan

Litinfinite Journal | Vol-7, Issue-2 | December, 2025| Page: 42-44

DOI: https://doi.org/10.47365/litinfinite.7.2.2025.42-44

Bibliographic Information:

Name of the Book: The D’Costa Family

Author: Rochelle Potkar

Publisher: Clever Cocoon Publishers

Language: English

ISBN: 979-8-89929-436-5

Price: Rs. 273

Ramanan, Mohan. “Book Review of The D’Costa Family novel.” Litinfinite Journal 7.1 (2025).

DOWNLOAD THE COMPLETE ISSUE Litinfinite Journal Volume 7, Issue 2, (December, 2025). 

DOWNLOAD THE COVER